La revista online Nº1 de videojuegos en castellano (neutro, latinoamericano o el que haga falta) publica hoy su análisis de Halo 2. Impresionante, sobre todo si tenemos en cuenta que el juego sale a la venta en nuestro país precisamente hoy jueves. La cuestión queda clara al comienzo del artículo, que contiene el siguiente párrafo resaltado: "Nota: queremos agradecer el esfuerzo realizado por Microsoft para facilitarnos tan pronto como les ha sido posible una versión final review de Halo 2, posiblemente el juego más esperado de esta generación". Ah, pues muy bien. El texto (sólo son 15 páginas, no os desaniméis) es una sinfonía de alabanzas a este título, más que merecidas ya que según palabras del autor, Cristian Viver Cuevas, merece "el cetro de mejor juego de Xbox".
En cuanto a los comentarios surgidos los últimos días por el doblaje de la edición que se lanza en España, MeriStation Magazine (que suponemos apoya cada palabra, ya que se emplea la primera persona del plural) publica: "Para algunos el doblaje latinoamericano de Halo 2 puede leerse como un paso atrás con respecto a la primera entrega, incluso como una falta de confianza de Microsoft en el mercado hispano hablante. Nosotros, sin embargo, creemos que es precisamente lo contrario". Así pues, tal y como leemos posteriormente, "Bien Microsoft por doblarlo a un castellano más o menos neutro". Si no opinas lo mismo sobre las voces de Halo 2 ten cuidado, porque también dicen que muchas de esas críticas son "en su mayoría destructivas, egoístas, desproporcionadas y fuera de tono". En el resumen final se destacan tres puntos (¿o debiéramos decir décimas?) negativos del programa, que obtiene un alucinante 9,7 sobre 10. Puesto que no pretendemos sacar nada de contexto, te recomendamos que leas el análisis completo en MeriStation Magazine.